Notes from Translator:
There are other instances at Kam Wah Chung of 王 being used in the place of 黄 when the characters are handwritten. This is probably because they sound very similar. Look at the entry for Ma Huang (KWC2007.1.144_Ma Huang)
The following is in the KWC description of the item:
Contents inside are "Bambusae concretio silicea". It is a small hard substance Look like little pebbles found in the joints of large bamboo. Medicinally the Chinese regard it to be expectorant, refrigerant, and sedative. It is prescribed in the treatment of convulsive and epilectic diseases of children, coughs, insomnia, apoplexy, and paralysis. (from "Chinese Medical Herbs In the Kam Wah Chung Collection"). (TC) (T'ien-chu-huang) - "Bambusae concretio silicea".
KWC reference # being translated: KWC2007.1.171
Name of Translator: Sallie McKibben
Title/Credentials: MAcOM student
Characters: 天祝王
Pinyin: Tiān Zhú Wáng
Characters Intended: 天竹黄
Pinyin Intended: Tiān Zhú Huáng
English: Bambusae Concretio Cilicea (bamboo sugar)
Notes from Translator:
There are other instances at Kam Wah Chung of 王 being used in the place of 黄 when the characters are handwritten. This is probably because they sound very similar. Look at the entry for Ma Huang (KWC2007.1.144_Ma Huang)
The following is in the KWC description of the item:
Contents inside are "Bambusae concretio silicea". It is a small hard substance Look like little pebbles found in the joints of large bamboo. Medicinally the Chinese regard it to be expectorant, refrigerant, and sedative. It is prescribed in the treatment of convulsive and epilectic diseases of children, coughs, insomnia, apoplexy, and paralysis. (from "Chinese Medical Herbs In the Kam Wah Chung Collection"). (TC) (T'ien-chu-huang) - "Bambusae concretio silicea".